Fair Use Blog

Archive for the ‘Philosophy’ Category

Ignorance and Markets

This is an unsigned editorial from the January 2009 issue of Philosophy (vol. 84, no. 327). Submitted for comment, without much commentary from my end. (Yet.)

Editorial: Ignorance and Markets

It may not be true that no one predicted the recent crash in the financial world. But it is certainly true that most well-informed observers and participants, including most importantly those who believed they were actually running things, were caught unawares. If they had been aware, they would have been able to avoid the worst consequences, at least for themselves, and even profit from the situation.

The 2008 financial crash has been compared to the fall of the Berlin Wall, in that just as the one signalled the end of an uncritical belief in socialism, at least of a centralised sort, the other signals the end to an uncritical belief in markets.

Let us leave aside the point that the markets of 2008 were actually heavily regulated in all sorts of ways, and so hardly unfettered. There is in fact an interesting parallel between 1989 and 2008 in one significant respect. Both events were largely unforeseen.

In one sense this is encouraging. For all our knowledge and technology there is much, even in human affairs, which is unpredictable and uncontrollable. This is, in a sense, judgment on hubris. It can also be liberating, particularly for those who do not see themselves as masters of the universe.

But should 2008 be seen as a decisive moment as far as belief in markets is concerned? Much will depend on what is meant by a market, no easy question when, as already mentioned, no markets to-day are unfettered, and are not likely to be in the foreseeable future.

We should, though, not forget that for followers of Adam Smith, such as Hayek, one of the main philosophical arguments in favour of markets was precisely the unpredictability of human action and of events more generally. From this perspective markets are not seen as perfect predictors, which there cannot be. But in situations of uncertainty they are seen as the most efficient and least hazardous way of disseminating information in a society and of responding to what cannot be predicted. It would be somewhat paradoxical if a failure of prediction was in itself taken to be an argument against a system which takes unpredictability as its starting point.

— Philosophy 84 (2009), 1. Cambridge University Press.

Thoughts?

Ignorance and Markets

This is an unsigned editorial from the January 2009 issue of Philosophy (vol. 84, no. 327). Submitted for comment, without much commentary from my end. (Yet.)

Editorial: Ignorance and Markets

It may not be true that no one predicted the recent crash in the financial world. But it is certainly true that most well-informed observers and participants, including most importantly those who believed they were actually running things, were caught unawares. If they had been aware, they would have been able to avoid the worst consequences, at least for themselves, and even profit from the situation.

The 2008 financial crash has been compared to the fall of the Berlin Wall, in that just as the one signalled the end of an uncritical belief in socialism, at least of a centralised sort, the other signals the end to an uncritical belief in markets.

Let us leave aside the point that the markets of 2008 were actually heavily regulated in all sorts of ways, and so hardly unfettered. There is in fact an interesting parallel between 1989 and 2008 in one significant respect. Both events were largely unforeseen.

In one sense this is encouraging. For all our knowledge and technology there is much, even in human affairs, which is unpredictable and uncontrollable. This is, in a sense, judgment on hubris. It can also be liberating, particularly for those who do not see themselves as masters of the universe.

But should 2008 be seen as a decisive moment as far as belief in markets is concerned? Much will depend on what is meant by a market, no easy question when, as already mentioned, no markets to-day are unfettered, and are not likely to be in the foreseeable future.

We should, though, not forget that for followers of Adam Smith, such as Hayek, one of the main philosophical arguments in favour of markets was precisely the unpredictability of human action and of events more generally. From this perspective markets are not seen as perfect predictors, which there cannot be. But in situations of uncertainty they are seen as the most efficient and least hazardous way of disseminating information in a society and of responding to what cannot be predicted. It would be somewhat paradoxical if a failure of prediction was in itself taken to be an argument against a system which takes unpredictability as its starting point.

— Philosophy 84 (2009), 1. Cambridge University Press.

Thoughts?

Ignorance and Markets

This is an unsigned editorial from the January 2009 issue of Philosophy (vol. 84, no. 327). Submitted for comment, without much commentary from my end. (Yet.)

Editorial: Ignorance and Markets

It may not be true that no one predicted the recent crash in the financial world. But it is certainly true that most well-informed observers and participants, including most importantly those who believed they were actually running things, were caught unawares. If they had been aware, they would have been able to avoid the worst consequences, at least for themselves, and even profit from the situation.

The 2008 financial crash has been compared to the fall of the Berlin Wall, in that just as the one signalled the end of an uncritical belief in socialism, at least of a centralised sort, the other signals the end to an uncritical belief in markets.

Let us leave aside the point that the markets of 2008 were actually heavily regulated in all sorts of ways, and so hardly unfettered. There is in fact an interesting parallel between 1989 and 2008 in one significant respect. Both events were largely unforeseen.

In one sense this is encouraging. For all our knowledge and technology there is much, even in human affairs, which is unpredictable and uncontrollable. This is, in a sense, judgment on hubris. It can also be liberating, particularly for those who do not see themselves as masters of the universe.

But should 2008 be seen as a decisive moment as far as belief in markets is concerned? Much will depend on what is meant by a market, no easy question when, as already mentioned, no markets to-day are unfettered, and are not likely to be in the foreseeable future.

We should, though, not forget that for followers of Adam Smith, such as Hayek, one of the main philosophical arguments in favour of markets was precisely the unpredictability of human action and of events more generally. From this perspective markets are not seen as perfect predictors, which there cannot be. But in situations of uncertainty they are seen as the most efficient and least hazardous way of disseminating information in a society and of responding to what cannot be predicted. It would be somewhat paradoxical if a failure of prediction was in itself taken to be an argument against a system which takes unpredictability as its starting point.

— Philosophy 84 (2009), 1. Cambridge University Press.

Thoughts?

Clearing Up

A quote to-day from Chapter 23 of one of my Christmas presents — In the Land of Invented Languages, Arika Okrent’s delightful book on artificial languages, their inventors, and the communities that (sometimes) sustain them.

We should admire [the inventors of artificial languages] for their raw diligence, not because hard work is a virtue in itself, but because they took their ideas about language as far as they could go and really put them to the test. Who hasn’t at one time or another casually suggested that we would be better off if words had more exact meanings? Or if people paid more attention to logic when they talked? How many have unthinkingly swooned at the magic of Chinese symbols or blamed acrimony between nations on language differences? We don’t take responsibility for these fleeting assumptions, and consequently we don’t suffer for them. The language inventors do, and consequently they did. If we pay attention to the successes and failures of the language inventors, we can learn their hard-earned lessons for free.

We can also gain a deeper appreciation for natural language and the messy qualities that give it so much flexibility and power, and that make it so much more than a simple communication device. The ambiguity and lack of precision allow it to serve as an instrument of thought formulation, of experimentation and discovery. We don’t have to know exactly what we mean before we speak; we can figure it out as we go along. Or not. We can talk just to talk, to be social, to feel connected, to participate. At the same time natural language still works as an instrument of thought transmission, one that can be made extremely precise and reliable when we need it to be, or left loose and sloppy when we can’t spare the time or effort.

When it is important that misunderstandings be avoided, we have access to the same mechanism that allowed Shirley McNaughton’s students to make use of the vague and imprecise Blissymbols, or that allows deaf people to improvise an international sign language—negotiation. We can ask questions, check for signs of confusion, repeat ourselves in multiple ways. More important, we have access to something that language inventors have typically disregarded or even disdained—mere conventional agreement, a shared culture in which definitions have been established by habit. It is convention that allows us to approach a Loglan level of precision in academic and scientific papers or legal documents. Of course to benefit from the precision you must be in on the conventional agreements on which those modes of communication depend. That’s why when specialists want to communicate with a general or lay audience—those who don’t know the conventions—they have to move back toward the techniques of negotiation: slowing down, answering questions, explaining terms, illustrating with examples. . . .

When language inventors try to bypass convention—to make a language that is self-explanatory or universal—they either make a less efficient communications tool, one that shifts too much of the burden to negotiation, like Blissymbolics, or take away too much flexibility by over-determining meaning, like Wilkins’s system did. When they try to take away culture, the place where linguistic conventions are made, they have to substitute something else—like the six-hundred-page book of rules that define Lojban, and that, to date, no human has been able to learn well enough to comfortably engage in the type of conversation that any second-semester language class should be able to handle.

There are types of communication, such as the language of music, that may allow us to access some kind of universal meaning or emotion, but give us no way to say, I left my purse in the car. There are unambiguous systems, such as computer programming languages, that allow us to instruct a machine to perform a certain task, but we must be so explicit about meanings we can normally trust to inference or common sense that it can take hours or days of programming work to achieve even the simplest results. Natural languages may be less universal than music and less precise than programming languages, but they are far more versatile, and useful in our everyday lives, than either.

Ambiguity, or fuzziness of meaning, is not a flaw of natural language but a feature that gives it flexibility and that, for whatever reason, suits our minds and the way we think. Likewise, the fact that languages depend on arbitrary convention or cultural habit is not a flaw but a feature that allows us to rein in the fuzziness by establishing agreed-upon meanings at different levels of precision. Language needs its flaws in order to do the enormous range of things we use it for.

—Arika Okrent (2009), In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and the Mad Dreamers who Tried to Build a Perfect Language. ISBN 978-0-385-52788-0. 256-258.

Something important to remember: we are, after all, so often calling for clarity in language (whether as philosophers or political radicals or…) and when we do that it’s often easy to think that what we need is language that is perfectly clear. But this is a will-o’-the-wisp; what is interesting and important is clarification as a practice — not the ex ante features of a language or a text, but the process of a conversation.

See also:

Clearing Up

A quote to-day from Chapter 23 of one of my Christmas presents — In the Land of Invented Languages, Arika Okrent’s delightful book on artificial languages, their inventors, and the communities that (sometimes) sustain them.

We should admire [the inventors of artificial languages] for their raw diligence, not because hard work is a virtue in itself, but because they took their ideas about language as far as they could go and really put them to the test. Who hasn’t at one time or another casually suggested that we would be better off if words had more exact meanings? Or if people paid more attention to logic when they talked? How many have unthinkingly swooned at the magic of Chinese symbols or blamed acrimony between nations on language differences? We don’t take responsibility for these fleeting assumptions, and consequently we don’t suffer for them. The language inventors do, and consequently they did. If we pay attention to the successes and failures of the language inventors, we can learn their hard-earned lessons for free.

We can also gain a deeper appreciation for natural language and the messy qualities that give it so much flexibility and power, and that make it so much more than a simple communication device. The ambiguity and lack of precision allow it to serve as an instrument of thought formulation, of experimentation and discovery. We don’t have to know exactly what we mean before we speak; we can figure it out as we go along. Or not. We can talk just to talk, to be social, to feel connected, to participate. At the same time natural language still works as an instrument of thought transmission, one that can be made extremely precise and reliable when we need it to be, or left loose and sloppy when we can’t spare the time or effort.

When it is important that misunderstandings be avoided, we have access to the same mechanism that allowed Shirley McNaughton’s students to make use of the vague and imprecise Blissymbols, or that allows deaf people to improvise an international sign language–negotiation. We can ask questions, check for signs of confusion, repeat ourselves in multiple ways. More important, we have access to something that language inventors have typically disregarded or even disdained–mere conventional agreement, a shared culture in which definitions have been established by habit. It is convention that allows us to approach a Loglan level of precision in academic and scientific papers or legal documents. Of course to benefit from the precision you must be in on the conventional agreements on which those modes of communication depend. That’s why when specialists want to communicate with a general or lay audience–those who don’t know the conventions–they have to move back toward the techniques of negotiation: slowing down, answering questions, explaining terms, illustrating with examples. . . .

When language inventors try to bypass convention–to make a language that is self-explanatory or universal–they either make a less efficient communications tool, one that shifts too much of the burden to negotiation, like Blissymbolics, or take away too much flexibility by over-determining meaning, like Wilkins’s system did. When they try to take away culture, the place where linguistic conventions are made, they have to substitute something else–like the six-hundred-page book of rules that define Lojban, and that, to date, no human has been able to learn well enough to comfortably engage in the type of conversation that any second-semester language class should be able to handle.

There are types of communication, such as the language of music, that may allow us to access some kind of universal meaning or emotion, but give us no way to say, I left my purse in the car. There are unambiguous systems, such as computer programming languages, that allow us to instruct a machine to perform a certain task, but we must be so explicit about meanings we can normally trust to inference or common sense that it can take hours or days of programming work to achieve even the simplest results. Natural languages may be less universal than music and less precise than programming languages, but they are far more versatile, and useful in our everyday lives, than either.

Ambiguity, or fuzziness of meaning, is not a flaw of natural language but a feature that gives it flexibility and that, for whatever reason, suits our minds and the way we think. Likewise, the fact that languages depend on arbitrary convention or cultural habit is not a flaw but a feature that allows us to rein in the fuzziness by establishing agreed-upon meanings at different levels of precision. Language needs its flaws in order to do the enormous range of things we use it for.

–Arika Okrent (2009), In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and the Mad Dreamers who Tried to Build a Perfect Language. ISBN 978-0-385-52788-0. 256-258.

Something important to remember: we are, after all, so often calling for clarity in language (whether as philosophers or political radicals or…) and when we do that it’s often easy to think that what we need is language that is perfectly clear. But this is a will-o’-the-wisp; what is interesting and important is clarification as a practice — not the ex ante features of a language or a text, but the process of a conversation.

See also:

Clearing Up

A quote to-day from Chapter 23 of one of my Christmas presents — In the Land of Invented Languages, Arika Okrent’s delightful book on artificial languages, their inventors, and the communities that (sometimes) sustain them.

We should admire [the inventors of artificial languages] for their raw diligence, not because hard work is a virtue in itself, but because they took their ideas about language as far as they could go and really put them to the test. Who hasn’t at one time or another casually suggested that we would be better off if words had more exact meanings? Or if people paid more attention to logic when they talked? How many have unthinkingly swooned at the magic of Chinese symbols or blamed acrimony between nations on language differences? We don’t take responsibility for these fleeting assumptions, and consequently we don’t suffer for them. The language inventors do, and consequently they did. If we pay attention to the successes and failures of the language inventors, we can learn their hard-earned lessons for free.

We can also gain a deeper appreciation for natural language and the messy qualities that give it so much flexibility and power, and that make it so much more than a simple communication device. The ambiguity and lack of precision allow it to serve as an instrument of thought formulation, of experimentation and discovery. We don’t have to know exactly what we mean before we speak; we can figure it out as we go along. Or not. We can talk just to talk, to be social, to feel connected, to participate. At the same time natural language still works as an instrument of thought transmission, one that can be made extremely precise and reliable when we need it to be, or left loose and sloppy when we can’t spare the time or effort.

When it is important that misunderstandings be avoided, we have access to the same mechanism that allowed Shirley McNaughton’s students to make use of the vague and imprecise Blissymbols, or that allows deaf people to improvise an international sign language–negotiation. We can ask questions, check for signs of confusion, repeat ourselves in multiple ways. More important, we have access to something that language inventors have typically disregarded or even disdained–mere conventional agreement, a shared culture in which definitions have been established by habit. It is convention that allows us to approach a Loglan level of precision in academic and scientific papers or legal documents. Of course to benefit from the precision you must be in on the conventional agreements on which those modes of communication depend. That’s why when specialists want to communicate with a general or lay audience–those who don’t know the conventions–they have to move back toward the techniques of negotiation: slowing down, answering questions, explaining terms, illustrating with examples. . . .

When language inventors try to bypass convention–to make a language that is self-explanatory or universal–they either make a less efficient communications tool, one that shifts too much of the burden to negotiation, like Blissymbolics, or take away too much flexibility by over-determining meaning, like Wilkins’s system did. When they try to take away culture, the place where linguistic conventions are made, they have to substitute something else–like the six-hundred-page book of rules that define Lojban, and that, to date, no human has been able to learn well enough to comfortably engage in the type of conversation that any second-semester language class should be able to handle.

There are types of communication, such as the language of music, that may allow us to access some kind of universal meaning or emotion, but give us no way to say, I left my purse in the car. There are unambiguous systems, such as computer programming languages, that allow us to instruct a machine to perform a certain task, but we must be so explicit about meanings we can normally trust to inference or common sense that it can take hours or days of programming work to achieve even the simplest results. Natural languages may be less universal than music and less precise than programming languages, but they are far more versatile, and useful in our everyday lives, than either.

Ambiguity, or fuzziness of meaning, is not a flaw of natural language but a feature that gives it flexibility and that, for whatever reason, suits our minds and the way we think. Likewise, the fact that languages depend on arbitrary convention or cultural habit is not a flaw but a feature that allows us to rein in the fuzziness by establishing agreed-upon meanings at different levels of precision. Language needs its flaws in order to do the enormous range of things we use it for.

–Arika Okrent (2009), In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and the Mad Dreamers who Tried to Build a Perfect Language. ISBN 978-0-385-52788-0. 256-258.

Something important to remember: we are, after all, so often calling for clarity in language (whether as philosophers or political radicals or…) and when we do that it’s often easy to think that what we need is language that is perfectly clear. But this is a will-o’-the-wisp; what is interesting and important is clarification as a practice — not the ex ante features of a language or a text, but the process of a conversation.

See also:

Clearing Up

A quote to-day from Chapter 23 of one of my Christmas presents — In the Land of Invented Languages, Arika Okrent’s delightful book on artificial languages, their inventors, and the communities that (sometimes) sustain them.

We should admire [the inventors of artificial languages] for their raw diligence, not because hard work is a virtue in itself, but because they took their ideas about language as far as they could go and really put them to the test. Who hasn’t at one time or another casually suggested that we would be better off if words had more exact meanings? Or if people paid more attention to logic when they talked? How many have unthinkingly swooned at the magic of Chinese symbols or blamed acrimony between nations on language differences? We don’t take responsibility for these fleeting assumptions, and consequently we don’t suffer for them. The language inventors do, and consequently they did. If we pay attention to the successes and failures of the language inventors, we can learn their hard-earned lessons for free.

We can also gain a deeper appreciation for natural language and the messy qualities that give it so much flexibility and power, and that make it so much more than a simple communication device. The ambiguity and lack of precision allow it to serve as an instrument of thought formulation, of experimentation and discovery. We don’t have to know exactly what we mean before we speak; we can figure it out as we go along. Or not. We can talk just to talk, to be social, to feel connected, to participate. At the same time natural language still works as an instrument of thought transmission, one that can be made extremely precise and reliable when we need it to be, or left loose and sloppy when we can’t spare the time or effort.

When it is important that misunderstandings be avoided, we have access to the same mechanism that allowed Shirley McNaughton’s students to make use of the vague and imprecise Blissymbols, or that allows deaf people to improvise an international sign language–negotiation. We can ask questions, check for signs of confusion, repeat ourselves in multiple ways. More important, we have access to something that language inventors have typically disregarded or even disdained–mere conventional agreement, a shared culture in which definitions have been established by habit. It is convention that allows us to approach a Loglan level of precision in academic and scientific papers or legal documents. Of course to benefit from the precision you must be in on the conventional agreements on which those modes of communication depend. That’s why when specialists want to communicate with a general or lay audience–those who don’t know the conventions–they have to move back toward the techniques of negotiation: slowing down, answering questions, explaining terms, illustrating with examples. . . .

When language inventors try to bypass convention–to make a language that is self-explanatory or universal–they either make a less efficient communications tool, one that shifts too much of the burden to negotiation, like Blissymbolics, or take away too much flexibility by over-determining meaning, like Wilkins’s system did. When they try to take away culture, the place where linguistic conventions are made, they have to substitute something else–like the six-hundred-page book of rules that define Lojban, and that, to date, no human has been able to learn well enough to comfortably engage in the type of conversation that any second-semester language class should be able to handle.

There are types of communication, such as the language of music, that may allow us to access some kind of universal meaning or emotion, but give us no way to say, I left my purse in the car. There are unambiguous systems, such as computer programming languages, that allow us to instruct a machine to perform a certain task, but we must be so explicit about meanings we can normally trust to inference or common sense that it can take hours or days of programming work to achieve even the simplest results. Natural languages may be less universal than music and less precise than programming languages, but they are far more versatile, and useful in our everyday lives, than either.

Ambiguity, or fuzziness of meaning, is not a flaw of natural language but a feature that gives it flexibility and that, for whatever reason, suits our minds and the way we think. Likewise, the fact that languages depend on arbitrary convention or cultural habit is not a flaw but a feature that allows us to rein in the fuzziness by establishing agreed-upon meanings at different levels of precision. Language needs its flaws in order to do the enormous range of things we use it for.

–Arika Okrent (2009), In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and the Mad Dreamers who Tried to Build a Perfect Language. ISBN 978-0-385-52788-0. 256-258.

Something important to remember: we are, after all, so often calling for clarity in language (whether as philosophers or political radicals or…) and when we do that it’s often easy to think that what we need is language that is perfectly clear. But this is a will-o’-the-wisp; what is interesting and important is clarification as a practice — not the ex ante features of a language or a text, but the process of a conversation.

See also:

Clearing Up

A quote to-day from Chapter 23 of one of my Christmas presents — In the Land of Invented Languages, Arika Okrent’s delightful book on artificial languages, their inventors, and the communities that (sometimes) sustain them.

We should admire [the inventors of artificial languages] for their raw diligence, not because hard work is a virtue in itself, but because they took their ideas about language as far as they could go and really put them to the test. Who hasn’t at one time or another casually suggested that we would be better off if words had more exact meanings? Or if people paid more attention to logic when they talked? How many have unthinkingly swooned at the magic of Chinese symbols or blamed acrimony between nations on language differences? We don’t take responsibility for these fleeting assumptions, and consequently we don’t suffer for them. The language inventors do, and consequently they did. If we pay attention to the successes and failures of the language inventors, we can learn their hard-earned lessons for free.

We can also gain a deeper appreciation for natural language and the messy qualities that give it so much flexibility and power, and that make it so much more than a simple communication device. The ambiguity and lack of precision allow it to serve as an instrument of thought formulation, of experimentation and discovery. We don’t have to know exactly what we mean before we speak; we can figure it out as we go along. Or not. We can talk just to talk, to be social, to feel connected, to participate. At the same time natural language still works as an instrument of thought transmission, one that can be made extremely precise and reliable when we need it to be, or left loose and sloppy when we can’t spare the time or effort.

When it is important that misunderstandings be avoided, we have access to the same mechanism that allowed Shirley McNaughton’s students to make use of the vague and imprecise Blissymbols, or that allows deaf people to improvise an international sign language–negotiation. We can ask questions, check for signs of confusion, repeat ourselves in multiple ways. More important, we have access to something that language inventors have typically disregarded or even disdained–mere conventional agreement, a shared culture in which definitions have been established by habit. It is convention that allows us to approach a Loglan level of precision in academic and scientific papers or legal documents. Of course to benefit from the precision you must be in on the conventional agreements on which those modes of communication depend. That’s why when specialists want to communicate with a general or lay audience–those who don’t know the conventions–they have to move back toward the techniques of negotiation: slowing down, answering questions, explaining terms, illustrating with examples. . . .

When language inventors try to bypass convention–to make a language that is self-explanatory or universal–they either make a less efficient communications tool, one that shifts too much of the burden to negotiation, like Blissymbolics, or take away too much flexibility by over-determining meaning, like Wilkins’s system did. When they try to take away culture, the place where linguistic conventions are made, they have to substitute something else–like the six-hundred-page book of rules that define Lojban, and that, to date, no human has been able to learn well enough to comfortably engage in the type of conversation that any second-semester language class should be able to handle.

There are types of communication, such as the language of music, that may allow us to access some kind of universal meaning or emotion, but give us no way to say, I left my purse in the car. There are unambiguous systems, such as computer programming languages, that allow us to instruct a machine to perform a certain task, but we must be so explicit about meanings we can normally trust to inference or common sense that it can take hours or days of programming work to achieve even the simplest results. Natural languages may be less universal than music and less precise than programming languages, but they are far more versatile, and useful in our everyday lives, than either.

Ambiguity, or fuzziness of meaning, is not a flaw of natural language but a feature that gives it flexibility and that, for whatever reason, suits our minds and the way we think. Likewise, the fact that languages depend on arbitrary convention or cultural habit is not a flaw but a feature that allows us to rein in the fuzziness by establishing agreed-upon meanings at different levels of precision. Language needs its flaws in order to do the enormous range of things we use it for.

–Arika Okrent (2009), In the Land of Invented Languages: Esperanto Rock Stars, Klingon Poets, Loglan Lovers, and the Mad Dreamers who Tried to Build a Perfect Language. ISBN 978-0-385-52788-0. 256-258.

Something important to remember: we are, after all, so often calling for clarity in language (whether as philosophers or political radicals or…) and when we do that it’s often easy to think that what we need is language that is perfectly clear. But this is a will-o’-the-wisp; what is interesting and important is clarification as a practice — not the ex ante features of a language or a text, but the process of a conversation.

See also:

Over My Shoulder #42: Kelly Dean Jolley on Augustine and the longing for a philosophical answer. From The Concept ‘Horse’ Paradox and Wittgensteinian Conceptual Investigations

Here’s the rules:

  1. Pick a quote of one or more paragraphs from something you’ve read, in print, over the course of the past week. (It should be something you’ve actually read, and not something that you’ve read a page of just in order to be able to post your favorite quote.)

  2. Avoid commentary above and beyond a couple sentences, more as context-setting or a sort of caption for the text than as a discussion.

  3. Quoting a passage doesn’t entail endorsement of what’s said in it. You may agree or you may not. Whether you do isn’t really the point of the exercise anyway.

Here’s the quote. This is a passage from the penultimate chapter of The Concept Horse Paradox and Wittgensteinian Conceptual Investigations, by my teacher, Kelly Dean Jolley. Jolley has just finished a long examination of post-Kerry responses to Gottlob Frege’s Concept Horse Paradox (CHP). He finds that they fail to do what they set out to do — indeed, fail to do much of anything at all — and that they tend to fail in a very peculiar way, by trying to run up against a frustration in language with a host of new terminology and notational enhancements for English prose, which are supposed to accomplish something, to express something, that heretofore English prose was unable to express. Jolley considers what it is about the philosophical voice, and the philosophical mood, that prompts this kind of graphical anzurennen. Thus:

Consider, in closing, Augustine’s famous question, What is time?, and his famous recoiling upon his own question.

There was, therefore, not time before you [God] made anything, since time itself is something you made. No time could be eternal along with you, since you are always there; and if time were always, it would not be time. Then what is time? Who can give that a brief or easy answer? Who can even form a conception of it to be put into words? Yet what do we mention more often or familiarly in our conversation than time? We must therefore know what we are talking about when we refer to it, or when we hear someone else doing so. But what, exactly, is that? I know what it is if no one asks, but if anyone does, then I cannot explain it.

Augustine asks a question. And asked, he cannot answer. Part of the reason he cannot answer is that he longs for a certain kind of answer: a brief and easy one. But he has no brief and easy answer. Worse still, he doesn’t even have a conceptual draft on such an answer; he cannot even form a conception of time that he can (begin to) articulate. Augustine takes his confession of inarticulateness to be genuine confession: he’s searched himself before God and found no conception of time that he can (begin to) articulate. But Augustine cannot quite rest easy in his confession—after all, he must confess further that he is guilty of all sorts of temporal words and deeds. He has talked and been talked to of events that took little time, a long time or no time at all. He has judged things temporary and permanent. He has observed the hours; he has worshipped or mourned or fasted on days; he has battled the demon of the noontide. In the evening, in the morning, and at noonday he prayed, and that instantly. He has wished time away and hoped for time back. He has arrived early, promptly and late. He is a practical horologist. Even more, he has confessed and is confessing by biographizing, by looking into his own history: … [You] made me (but not my memory) begin in time …. In time I began to smile …, etc. So the first confession’s genuineness sits uncomfortably beside what must further be confessed. The tension is captured in his words: I know what it is if no one asks; but if anyone does, then I cannot explain it.

Augustine’s difficulty is that the anyone who might ask includes himself. When he asks of himself, he can give no answer. When he isn’t asking, he talks and does in ways that seem to him to require that he has an answer within him; we might say that when he isn’t asking, he seems to live an answer to the question.

And so, I think, he does. But he longs for a certain kind of answer, one that, though he cannot provide it, determines the space, as it were, into which an answer should fit. It determines the space that his knowledge should occupy That space is wrongly shaped for a life, for a lived answer to the question. What he does is the answer to his question, but he cannot see how to see it as the answer. And isn’t something of the same the problem for the respondents to the CHP?

Kelly Dean Jolley (2007). The Concept Horse Paradox and Wittgensteinian Conceptual Investigations. Ashgate: ISBN #0754660451. 77–78.

Over My Shoulder #42: Kelly Dean Jolley on Augustine and the longing for a philosophical answer. From The Concept ‘Horse’ Paradox and Wittgensteinian Conceptual Investigations

Here’s the rules:

  1. Pick a quote of one or more paragraphs from something you’ve read, in print, over the course of the past week. (It should be something you’ve actually read, and not something that you’ve read a page of just in order to be able to post your favorite quote.)

  2. Avoid commentary above and beyond a couple sentences, more as context-setting or a sort of caption for the text than as a discussion.

  3. Quoting a passage doesn’t entail endorsement of what’s said in it. You may agree or you may not. Whether you do isn’t really the point of the exercise anyway.

Here’s the quote. This is a passage from the penultimate chapter of The Concept Horse Paradox and Wittgensteinian Conceptual Investigations, by my teacher, Kelly Dean Jolley. Jolley has just finished a long examination of post-Kerry responses to Gottlob Frege’s Concept Horse Paradox (CHP). He finds that they fail to do what they set out to do — indeed, fail to do much of anything at all — and that they tend to fail in a very peculiar way, by trying to run up against a frustration in language with a host of new terminology and notational enhancements for English prose, which are supposed to accomplish something, to express something, that heretofore English prose was unable to express. Jolley considers what it is about the philosophical voice, and the philosophical mood, that prompts this kind of graphical anzurennen. Thus:

Consider, in closing, Augustine’s famous question, What is time?, and his famous recoiling upon his own question.

There was, therefore, not time before you [God] made anything, since time itself is something you made. No time could be eternal along with you, since you are always there; and if time were always, it would not be time. Then what is time? Who can give that a brief or easy answer? Who can even form a conception of it to be put into words? Yet what do we mention more often or familiarly in our conversation than time? We must therefore know what we are talking about when we refer to it, or when we hear someone else doing so. But what, exactly, is that? I know what it is if no one asks, but if anyone does, then I cannot explain it.

Augustine asks a question. And asked, he cannot answer. Part of the reason he cannot answer is that he longs for a certain kind of answer: a brief and easy one. But he has no brief and easy answer. Worse still, he doesn’t even have a conceptual draft on such an answer; he cannot even form a conception of time that he can (begin to) articulate. Augustine takes his confession of inarticulateness to be genuine confession: he’s searched himself before God and found no conception of time that he can (begin to) articulate. But Augustine cannot quite rest easy in his confession—after all, he must confess further that he is guilty of all sorts of temporal words and deeds. He has talked and been talked to of events that took little time, a long time or no time at all. He has judged things temporary and permanent. He has observed the hours; he has worshipped or mourned or fasted on days; he has battled the demon of the noontide. In the evening, in the morning, and at noonday he prayed, and that instantly. He has wished time away and hoped for time back. He has arrived early, promptly and late. He is a practical horologist. Even more, he has confessed and is confessing by biographizing, by looking into his own history: … [You] made me (but not my memory) begin in time …. In time I began to smile …, etc. So the first confession’s genuineness sits uncomfortably beside what must further be confessed. The tension is captured in his words: I know what it is if no one asks; but if anyone does, then I cannot explain it.

Augustine’s difficulty is that the anyone who might ask includes himself. When he asks of himself, he can give no answer. When he isn’t asking, he talks and does in ways that seem to him to require that he has an answer within him; we might say that when he isn’t asking, he seems to live an answer to the question.

And so, I think, he does. But he longs for a certain kind of answer, one that, though he cannot provide it, determines the space, as it were, into which an answer should fit. It determines the space that his knowledge should occupy That space is wrongly shaped for a life, for a lived answer to the question. What he does is the answer to his question, but he cannot see how to see it as the answer. And isn’t something of the same the problem for the respondents to the CHP?

Kelly Dean Jolley (2007). The Concept Horse Paradox and Wittgensteinian Conceptual Investigations. Ashgate: ISBN #0754660451. 77–78.