Fair Use Blog

Archive for the ‘Language’ Category

Over My Shoulder #20: Damon W. Root (2006), review of David W. Southern’s The Progressive Era and Race

You know the rules; here’s the quote. I’ve mentioned before some of the reasons that I refuse to call myself a Progressive, and why I loathe the current vogue for the term on the Left. I alluded to some of the historical reasons for it but didn’t actually spell the details out at the time. Fortunately, while I was riding to work on the bus a couple days ago I found out that a book review from this month’s issue of Reason said just what I wanted to say, at least as far as the topic of race is concerned. (There are some analogous points to be made about the experiences of women, workers, immigrants, and psychiatric patients during the same dark, violent era. But the book under review deals specifically with the relationship between the Progressive movement and the triumph of Jim Crow in its most brutal incarnation.) So, thanks to Damon W. Root and his review of David W. Southern’s The Progressive Era and Race, here’s a good precis of how I learned to start worrying and loathe Progressivism:

The Progressive movement swept America from roughly the early 1890s through the early 1920s, producing a broad popular consensus that government should be the primary agent of social change. To that end, legions of idealistic young crusaders, operating at the local, state, and federal levels, seized and wielded sweeping new powers and enacted a mountain of new legislation, including minimum wage and maximum hour laws, antitrust statutes, restrictions on the sale and consumption of alcohol, appropriations for hundreds of miles of roads and highways, assistance to new immigrants and the poor, women’s suffrage, and electoral reform, among much else.

Today many on the liberal left would like to revive that movement and its aura of social justice. Journalist Bill Moyers, speaking at a conference sponsored by the left-wing Campaign for America’s Future, described Progressivism as one of the country’s great traditions. Progressives, he told the crowd, exalted and extended the original American Revolution. They spelled out new terms of partnership between the people and their rulers. And they kindled a flame that lit some of the most prosperous decades in modern history.

Yet the Progressive Era was also a time of vicious, state-sponsored racism. In fact, from the standpoint of African-American history, the Progressive Era qualifies as arguably the single worst period since Emancipation. The wholesale disfranchisement of Southern black voters occurred during these years, as did the rise and triumph of Jim Crow. Furthermore, as the Westminster College historian David W. Southern notes in his recent book, The Progressive Era and Race: Reform and Reaction, 1900–1917, the very worst of it—disfranchisement, segregation, race baiting, lynching—went hand-in-hand with the most advanced forms of southern progressivism. Racism was the norm, not the exception, among the very crusaders romanticized by today’s activist left.

At the heart of Southern’s flawed but useful study is a deceptively simple question: How did reformers infused with lofty ideals embrace such abominable bigotry? His answer begins with the race-based pseudoscience that dominated educated opinion at the turn of the 20th century. At college, Southern notes, budding progressives not only read exposés of capitalistic barons and attacks on laissez-faire economics by muckraking journalists, they also read racist tracts that drew on the latest anthropology, biology, psychology, sociology, eugenics, and medical science.

Popular titles included Charles Carroll’s The Negro a Beast (1900) and R.W. Shufeldt’s The Negro, a Menace to American Civilization (1907). One bestseller, Madison Grant’s The Passing of the Great Race (1916), discussed the concept of race suicide, the theory that inferior races were out-breeding their betters. President Theodore Roosevelt was one of many Progressives captivated by this notion: He opposed voting rights for African-American men, which were guaranteed by the 15th amendment, on the grounds that the black race was still in its adolescence.

Such thinking, which emphasized expert opinion and advocated sweeping governmental power, fit perfectly within the Progressive worldview, which favored a large, active government that engaged in technocratic, paternalistic planning. As for reconciling white supremacy with egalitarian democracy, keep in mind that when a racist Progressive championed the working man, the common man, or the people, he typically prefixed the silent adjective white.

For a good illustration, consider Carter Glass of Virginia. Glass was a Progressive state and U.S. senator and, as chairman of the House Committee on Banking and Currency, one of the major architects of the Federal Reserve Act of 1913. He was also an enthusiastic supporter of his state’s massive effort to disfranchise black voters. Discrimination! Why that is exactly what we propose, he declared to one journalist. To remove every negro voter who can be gotten rid of, legally, without materially impairing the numerical strength of the white electorate.

Then there was political scientist John R. Commons, an adviser to the Progressive Wisconsin governor and senator Robert M. LaFollette and a member of Theodore Roosevelt’s Immigration Commission. Commons, the author of Races and Immigrants in America (1907), criticized immigration on both protectionist grounds (he believed immigrants depressed wages and weakened labor unions) and racist ones (he wrote that the so-called tropical races were “indolent and fickle”).

Woodrow Wilson, whose Progressive presidential legacy includes the Federal Reserve System, a federal loan program for farmers, and an eight-hour workday for railroad employees, segregated the federal bureaucracy in Washington, D.C. I have recently spent several days in Washington, the black leader Booker T. Washington wrote during Wilson’s first term, and I have never seen the colored people so discouraged and bitter as they are at the present time.

Perhaps the most notorious figure of the era was Benjamin Pitchfork Tillman, a leading Southern Progressive and inveterate white supremacist. As senator from South Carolina from 1895 to 1918, Tillman stumped for Free Silver, the economic panacea of the agrarian populist (and future secretary of state) William Jennings Bryan, whom Tillman repeatedly supported for president. Pitchfork Tillman favored such Progressive staples as antitrust laws, railroad regulations, and public education, but felt the latter was fit only for whites. When you educate a negro, he brayed, you educate a candidate for the penitentiary or spoil a good field hand.

—Damon W. Root, Reason (May 2006): When Bigots Become Reformers: The Progressive Era’s shameful record on race, pp. 60–61.

As Southern thoroughly documents, Root notes a bit further down, these examples just begin to scratch the surface. Progressivism was infested with the most repugnant strains of racism. That was no accident. And it wasn’t just some minor blight on a basically good movement. It was part and parcel of Progressivism, its pseudodemocratic anti-radicalism, its sustained assault on autonomous, state-free mutual aid assocations and labor unions, its contemptuous pity for the downtrodden, and its embrace of the government-backed Expert as the natural person to solve their problems for them (whether they liked it or not). It’s long past time for Progressivism to be left in the dustbin of history, for we as a society, and the left as a movement, to progress beyond that kind of adolescent power trip to a theory and practice based on respect, mutuality, solidarity, and freedom. Dump the bosses of your back.

Further reading:

Over My Shoulder #17: Vladimir Nabokov on a book entitled Lolita (1956)

You know the rules. Here’s the quote. This is a passage, parts of which are famous, from the short essay that Vladimir Nabokov wrote on his novel Lolita the year after it was published. I read this at home, after having spent the past couple weeks reading Lolita on the bus, on my way to and from work.

At first, on the advice of a wary old friend, I was meek enough to stipulate that the book be brought out anonymously. I doubt that I shall ever regret that soon afterwards, realizing how likely a mask was to betray my own cause, I decided to sign Lolita. The four American publishers, W, X, Y, Z, who in turn were offered the typescript and had their readers glance at it, were shocked by Lolita to a degree that even my wary old friend F.P. had not expected.

While it is true that in ancient Europe, and well into the eighteenth century (obvious examples come from France), deliberate lewdness was not inconsistent with flashes of comedy, or vigorous satire, or even the verbe of a fine poet in a wanton mood, it is also true that in modern times the term pornography connotes mediocrity, commercialism, and certain strict rules of narration. Obscenity must be mated with banality because every kind of aesthetic enjoyment has to be entirely replaced by simple sexual stimulation which demands the traditional word for direct action upon the patient. Old rigid rules must be followed by the pornographer in order to have his patient feel the same security of satisfaction as, for example, fans of detective stories feel—stories where, if you do not watch out, the real murderer may turn out to be, to the fan’s disgust, artistic originality (who for instance would want a detective story without a single dialogue in it?). Thus, in pornographic novels, action has to be limited to the copulation of clichés. Style, structure, imagery should never distract the reader from his tepid lust. The novel must consist of an alternation of sexual scenes. The passages in between must be reduced to sutures of sense, logical bridges of the simplest design, brief expositions and explanations, which the reader will probably skip but must know they exist in order not to feel cheated (a mentality stemming from the routine of true fairy tales in childhood). Moreover, the sexual scenes in the book must follow a crescendo line, with new variations, new combinations, new sexes, and a steady increase in the number of participants (in a Sade play they call the gardener in), and therefore the end of the book must be more replete with lewd lore than the first chapters.

Certain techniques in the beginning of Lolita (Humbert’s Journal, for example) misled some of my first readers into assuming that this was going to be a lewd book. They expected the rising succession of erotic scenes; when these stopped, the readers stopped, too, and felt bored and let down. This, I suspect, is one of the reasons why not all the four firms read the typescript to the end. Whether they found it pornographic or not did not interest me. Their refusal to buy the book was based not on my treatment of the theme but on the theme itself, for there are at least three themes which are utterly taboo as far as most American publishers are concerned. The two others are: a Negro-White marriage which is a complete and glorious success resulting in lots of children and grandchildren; and the total atheist who lives a happy and useful life, and dies in his sleep at the age of 106.

Some of the reactions were very amusing: one reader suggested that the firm might consider publication if I turned my Lolita into a twelve-year-old lad and hadh im seduced by Humbert, a farmer, in a barn, amidst gaunt and arid surroundings, all this set forth in short, strong, realistic sentences. (He acts crazy. We all act crazy, I guess. I guess God acts crazy. Etc.) Although everybody should know that I detest symbols and allegories (which is due partly to my old feud with Freudian voodooism and partly to my loathing of generalizations devised by literary mythists and sociologists), an otherwise intelligent reader who flipped through the first part described Lolita as Old Europe debauching young America, while another flipper saw it as Young America debauching old Europe. Publisher X, whose advisers got so bored with Humbert that they never got beyond page 188 [where Lo suggests the second road trip —R.G.], had the naïveté to write me that Part Two was too long. Publisher Y, on the other hand, regretted that there were no good people in the book. Publisher Z said if he printed Lolita, he and I would go to jail.

No writer in a free country should be expected to bother about the exact demarcation between the sensuous and the sensual; this is preposterous; I can only admire but cannot emulate the accuracy of judgment of those who pose the fair young mammals photographed in magazines where the general neckline is just low enough to provoke a past master’s chuckle and just high enough not to make a postmaster frown. I presume there exist readres who find titillating the display of mural words in those hopelessly banal and enormous novels which are typed out by the thumbs of tense mediocrities and called powerful and stark by the reviewing hack. There are gentle souls who would pronounce Lolita meaningless because it does not teach them anything. I am neither a reader nor a writer of didactic fiction, and, despite John Ray’s assertion, Lolita has no moral in tow. For me a work of fiction exists only insofar as it affords me what I shall bluntly call aesthetic bliss, that is a sense of being somehow, somewhere, connected with other states of being where art (curiosity, tenderness, kindness, ecstasy) is the norm. There are not many such books. All the rest is either topical trash or what some call the Literature of Ideas, which very often is topical trash coming in huge blocks of plaster that are carefully transmitted from age to age until somebody comes along with a hammer and takes a good crack at Balzac, at Gorki, at Mann.

—Vladimir Nabokov (November 12, 1956), On a book entitled Lolita, from Lolita (ISBN 0-425-04680-X), pp. 284–286.

Over My Shoulder #11: Andrea Dworkin, Preface to the 1995 edition of Intercourse

You know the rules. Here’s the quote. After last week’s entry I’m running the risk of seeming as if I intend to use this gimmick as an outlet for all the Andrea Dworkin quotes that I find particularly apropos at the end of the week. I already have a running feature for that, but the fact is that other than fiction and material that I’m already transcribing for the Fair Use Repository, Dworkin’s most of what I’ve been reading for the past two weeks — in part as a result of a sometimes rather combative editing process over at WikiPedia:Andrea Dworkin, and in part because the stuff is nearly impossible to put down for long once you start reading parts of it. So rather than break the rules by picking up some item just to read it at the last minute to pick out another quote in the name of avoiding repetition, here we have some bus reading from earlier this afternoon: a passage from the Preface to the 1995 edition of Intercourse (first edition 1987).

My colleagues, of course, had been right; but their advice offended me. I have never written for a cowardly or passive or stupid reader, the precise characteristics of most reviewers—overeducated but functionally illiterate, members of a gang, a pack, who do their drive-by shootings in print and experience what they call the street at cocktail parties. I heard it onthe street, they say, meaning a penthouse closer to heaven. It is no accident that most of the books published in the last few years about the decline and fall of Anglo-European culture because of the polluting effect of women of all races and some men of color—and there are a slew of such books—have been written by white-boy journalists. Abandoning the J-school ethic of who, what, where, when, how and the discipline of Hemingway’s lean, masculine prose, they now try to answer why. That decline and fall, they say, is because talentless, uppity women infest literature; or because militant feminists are an obstacle to the prorape, prodominance art of talented living or dead men; or because the multicultural reader—likely to be female and/or not white—values Alice Walker and Toni Morrison above Aristotle and the Marquis de Sade. Hallelujah, I say.

Intercourse is a book that moves through the sexed world of dominance and submission. It moves in descending circles, not in a straight line, and as in a vortex each spiral goes down deeper. Its formal model is Dante’s Inferno; its lyrical debt is to Rimbaud; the equality it envisions is rooted in the dreams of women, silent generations, pioneer voices, lone rebels, and masses who agitated, demanded, cried out, broke laws, and even begged. The begging was a substitute for retaliatory violence: doing bodily harm back to those who use or injure you. I want women to be done with begging.

The public censure of women as if we are rabid because we speak without apology about the world in which we live is a strategy of threat that usually works. Men often react to women’s words—speaking and writing—as if they were acts of violence; sometimes men react to women’s words with violence. So we lower our voices. Women whisper. Women apologize. Women shut up. Women trivialize what we know. Women shrink. Women pull back. Most women have experienced enough dominance from men—control, violence, insult, contempt—that no threat seems empty.

Intercourse does not say, forgive me and love me. It does not say, I forgive you, I love you. For a woman writer to thrive (or, arguably, to survive) in these current hard times, forgiveness and love must be subtext. No. I say no.

Can a man read Intercourse? Can a man read a book written by a woman in which she uses language without its ever becoming decorative or pretty? Can a man read a book written by a woman in which she, the author, has a direct relationship to experience, ideas, literature, life, including fucking, without mediation—such that what she says and how she says it are not determined by boundaries men have set for her? Can a man read a woman’s work if it does not say what he already knows? Can a man let in a challenge not just to his dominance but to his cognition? And, specifically, am I saying that I know more than men about fucking? Yes, I am. Not just different: more and better, deeper and wider, the way anyone used knows the user.

Intercourse does not narrate my experience to measure it against Norman Mailer’s or D. H. Lawrence’s. The first-person is embedded in the way the book is built. I use Tolstoy, Kobo Abe, James Baldwin, Tennessee Williams, Isaac Bashevis Singer, Flaubert not as authorities but as examples. I use them; I cut and slie into them in order to exhibit them; but the authority behind the book—behind each and every choice—is mine. In formal terms, then, Intercourse is arrogant, cold, and remorseless. You, the reader, will not be looking at me, the girl; you will be looking at them. In Intercourse I created an intellectual and imaginative environment in which you can see them. The very fact that I usurp their place—make them my characters—lessens the unexamined authority that goes not with their art but with their gender. I love the literature these men created; but I will not live my life as if they are real and I am not. Nor will I tolerate the continuing assumption that they know more about women than we know about ourselves. And I do not believe that they know more about intercourse. Habits of deference can be broken, and it is up to writers to break them. Submission can be refused; and I refuse it.

Of course, men have read and do read Intercourse. Many like it and understand it. Some few have been thrilled by it—it suggests to them a new possibility of freedom, a new sexual ethic: and they do not want to be users. Some men respond to the radicalism of Intercourse: the ideas, the prose, the structure, the questions that both underlie and intentionally subvert meaning. But if one’s sexual experience has always and without exception been based on dominance—not only overt acts but also metaphysical and ontological assumptions—how can one read this book? The end of male dominance would mean—in the understanding of such a man—the end of sex. If one has eroticized a differential in power that allows for force as a natural and inevitable part of intercourse, how could one understand that this book does not say that all men are rapists or that all intercourse is rape? Equality in the realm of sex is an antisexual idea if sex requires dominance in order to register as sensation. As said as I am to say it, the limits of the old Adam—and the material power he still has, especially in publishing and media—have set limits on the public discourse (by both men and women) about this book.

In general women get to say yea or nay to intercourse, which is taken to be a synonym for sex, echt sex. In this reductive brave new world, women like sex or we do not. We are loyal to sex or we are not. The range of emotions and ideas expressed by Tolstoy et al. is literally forbidden to contemporary women. Remorse, sadness, despair, alienation, obsession, fear, greed, hate—all of which men, especially male artists, express—are simple no votes for women. Compliance means yes; a simplistic rah-rah means yes; affirming the implicit right of men to get laid regardless of the consequences to women is a yes. Reacting against force or exploitation means no; affirming pornography and prostitution means yes. I like it is the standard for citizenship, and I want it pretty much exhausts the First Amendment’s meaning for women. Critical thought or deep feeling puts one into the Puritan camp, that hallucinated place of exile where women with complaints are dumped, after which we can be abandoned. Why—socially speaking—feed a woman you can’t fuck? Why fuck a woman who might ask questions let alone have a complex emotional life or a political idea? I refuse to tolerate this loyalty-oath approach to women and intercourse or women and sexuality or, more to the point, women and men. …

—Andrea Dworkin (1995), Preface to the 1995 edition of Intercourse, pp. vii-x.

This may help to shed some light, from a few different directions, on long-standing discussions on this site and elsewhere.

Over My Shoulder #6: Oliver Sacks’s Seeing Voices

You know the rules. Here’s the quote. This is from Oliver Sacks’s Seeing Voices: A Journey into the World of the Deaf (1989). I broke the rules a bit here: rather than a single passage of a few paragraphs, I have two, because the latter one reinforces one of the important points of the former, and also because it’s damn near impossible to pick out any one thing that is the most interesting from the chapter. So here goes:

The situation of the prelingually deaf, prior to 1750, was indeed a calamity: unable to acquire speech, hence dumb or mute; unable to enjoy free communication with even their parents and families; confined to a few rudimentary signs and gestures; cut off, except in large cities, even from the community of their own kind; deprived of literacy and education, all knowledge of the world; forced to do the most menial work; living alone, often close to destitution; treated by the law and society as little better than imbeciles—the lot of the deaf was manifestly dreadful.

But what was manifest was as nothing to the destitution inside—the destitution of knowledge and thought that prelingual deafness could bring, in the absence of any communication or remedial measures. The deplorable state of the deaf aroused both the curiosity and the compassion of the philosophes. Thus the Abbé Sicard asked:

Why is the uneducated deaf person isolated in nature and unable to communicate with other men? Why is he reduced to this state of imbecility? Does his biological constitution differ from ours? Does he not have everything he needs for having sensations, acquiring ideas, and combining them to do everything that we do? Does he not get sensory impressions from objects as we do? Are these not, as with us, the occasion of the mind’s sensations and its acquired ideas? Why then does the deaf person remain stupid while we become intelligent?

To ask this question—never really clearly asked before—is to grasp its answer, to see that the answer lies in the use of symbols. It is, Sicard continues, because the deaf person has no symbols for fixing and combining ideas … that there is a total communication-gap between him and other people. But what was all-important, and had been a source of fundamental confusion since Aristotle’s pronouncements on the matter, was the enduring misconception that symbols had to be speech. Perhaps indeed this passionte misperception, or prejudice, went back to biblical days: the subhuman status of mutes was part of the Mosaic code, and it was reinforced by the biblical exaltation of voice and ear as the one and true way in which man and God could speak (In the beginning was the Word). And yet, overborne by Mosaic and Aristotelian thunderings, some profound voices intimated that this need not be so. Thus Socrates’ remark in the Cratylus of Plato, which so impressed the youthful Abbé de l’Epée:

If we had neither voice nor tongue, and yet wished to manifest things to one another, should we not, like those which are at present mute, endeavour to signify our meaning by the hands, head, and other parts of the body?

Or the deep, yet obvious, insights of the philosopher-physician Cardan in the sixteenth century:

It is possible to place a deaf-mute in a position to hear by reading, and to speak by writing … for as different sounds are conventionally used to signify different things, so also may the various figures of objects and words …. Written characters and ideas may be connected without the intervention of actual sounds.

In the sixteenth century the notion that the understanding of ideas did not depend upon the hearing of words was revolutionary.

But it is not (usually) the ideas of philosophers that change reality; nor, conversely, is it the practice of ordinary people. What changes history, what kindles revolutions, is the meeting of the two. A lofty mind—that of the Abbé de l’Epée—had to meet a humble usage—the indigenous sign language of the poor deaf who roamed Paris—in order to make possible a momentous transformation. If we ask why this meeting had not occurred before, it has something to do with the vocation of Abbé, who could not bear to think of the souls of the deaf-mute living and dying unshriven, deprived of the Catechism, the Scriptures, the Word of God; and it is partly owing to his humility—that he listened to the deaf—and partly to a philosophical and linguistic idea then very much in the air—that of universal language, like the speceium of which Leibniz dreamed. Thus, de l’Epée approached sign language not with contempt but with awe.

The universal language that your scholars have sought for in vain and of which they have despaired, is here; it is right before your eyes, it is the mimicry of the impoverished deaf. Because you do not know it,you hold it in contempt, yet it alone will provide you with the key to all languages.

That this was a misapprehension—for sign language is not a universal language in this grand sense, and Leibniz’s noble dream was probably a chimera—did not matter, was even an advantage. For what mattered was that the Abbé paid minute attention to his pupils, acquired their language (which had scarcely ever been done by the hearing before). And then, by associating signs with pictures and written words, he taught them to read; and with this, in one swoop, he opened to them the world’s learning and culture. De l’Epée’s system of methodical signs—a combination of their own Sign with signed French grammar—enabled deaf students to write down what was said to them through a signing interpreter, a method so successful that, for the first time, it enaled ordinary deaf pupils to read and write French, and thus acquire an education. His school, founded in 1755, was the first to achieve public support. He trained a multitude of teachers for the deaf, who, by the time of his death in 1789, had established twenty-one schools for the deaf in France and Europe. The future of de l’Epée’s own school seemed uncertain during the turmoil of the revolution, but by 1791 it had become the National Institution for Deaf-Mutes in Paris, headed by the brilliant grammarian Sicard. De l’Epée’s own book, as revolutionary as Copernicus’ in its own way, was first published in 1776.

De l’Epée’s book, a classic, is available in many languages. But what have not been available, have been virtually unknown, are the equally important (and, in some ways, even more fascinating) original writings of the deaf—the first deaf-mutes ever able to write. Harlan Lane and Franklin Philip have done a great service in making these so readily available to us in The Deaf Experience. Especially moving and important are the 1779 Observations of Pierre Desloges—the first book to be published by a deaf person—now available in English for the first time. Desloges himself, deafened at an early age, and virtually without speech, provides us first with a frightening description of the world, or unworld, of the languageless.

At the beginning of my infirmity, and for as long as I was living apart from other deaf people … I was unaware of sign language. I used only scattered, isolated, and unconnected signs. I did not know the art of combining them to form distinct pictures with which one can represent various ideas, transmit them to one’s peers, and converse in logical discourse.

Thus Desloges, though obviously a highly gifted man, could scarcely entertain ideas, or engage in logical discourse, until he had acquired sign language (which, as is usual with the deaf, he learned from someone deaf, in his case from an illiterate deaf-mute).

—Oliver Sacks (1989), Seeing Voices: A Journey into the World of the Deaf, pp. 13—18.

And:

When Laurent Clerc (a pupil of Massieu, himself a pupil of Sicard) came to the United States in 1816, he had an immediate and extraordinary impact, for American teachers up to this point had never been exposed to, never even imagined, a deaf-mute of impressive intelligence and education, had never imagined the possibilities dormant in the deaf. With Thomas Gallaudet, Clerc set up the American Asylum for the Deaf, in Hartford, in 1817. As Paris—teachers, philosophes, and public-at-large—was moved, amazed, converted by de l’Epée in the 1770s, so America was to be converted fifty years later.

The atmosphere at the Hartford Asylum, and at other schools soon to be set up, was marked by the sort of enthusiasm and excitement only seen at the start of grand intellectual and humanitarian adventures. The prompt and spectacular success of the Hartford Asylum soon led to the opening of other schools wherever there was sufficient density of population, and thus of deaf students. Virtually all the teachers of the deaf (nearly all of whom were fluent signers and many of whom were deaf) went to Hartford. The French sign system imported by Cleric rapidly amalgamated with the indigenous sign languages here—the deaf generate sign languages wherever there are communities of deaf people; it is for them the easiest and most natural form of communication—to form a uniquely expressive and powerful hybrid, American Sign Language (ASL). A special indigenous strength—presented convincingly by Nora Ellen Groce in her book, Everyone Here Spoke Sign Language—was the contribution of Martha’s Vineyard deaf to the development of ASL. A substantial minority of the population there suffered from a hereditary deafness, and most of the island had adopted an easy and powerful sign language. Virtually all the deaf of the Vineyard were sent to the Hartford Asylum in its formative years, where they contributed to the developing national language the unique strength of their own.

One has, indeed, a strong sense of pollination, of people coming to and fro, bringing regional languages, with all their idiosyncracies and strengths, to Hartford, and taking back an increasingly polished and generalized language. The rise of deaf literacy and deaf education was as spectacular in the United States as it had been in France, and soon spread to other parts of the world.

Lane estimates that by 1869 there were 550 teachers of the deaf worldwide and that 41 percent of the teachers of the deaf in the United States were themselves deaf. In 1864 Congress passed a law authorizing the Columbia Institution for the Deaf and the Blind in Washington to become a national deaf-mute college, the first institution of higher learning specifically for the deaf. Its first principal was Edward Gallaudet—the son of Thomas Gallaudet, who had brought Clerc to the United States in 1816. Gallaudet College, as it was later rechristened (it is now Gallaudet University), is still the only liberal arts college for deaf students in the world—though there are now several programs and institutes for the deaf associated with technical colleges. (The most famous of these is at the Rochester Institute of Technology, where there are more than 1,500 deaf students forming the National Technical Institute for the Deaf.)

The great impetus of deaf education and liberation, which had swept France between 1770 and 1820, thus continued its triumphant course in the United States until 1870 (Clerc, immensely active to the end and personally charismatic, died in 1869). And then—and this is the turning point in the entire story—the tide turned, turned against the use of Sign by and for the deaf, so that within twenty years the work of a century was undone.

Indeed, what was happening with the deaf and sign was part of a general (and if one wishes, political) movement of the time: a trend to Victorian oppressiveness and conformism, intolerance of minorities, and minority usages, of every kind—religious, linguistic, ethnic. Thus it was at this time that the little nations and little languages of the world (for example, Wales and Welsh) found themselves under pressure to assimilate and conform.

—Oliver Sacks (1989), Seeing Voices: A Journey into the World of the Deaf, pp. 21—24.